This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Endrikat, Fred: A vidám Diogenész 09. A Bölcsek Köve (Der fröhliche Diogenes 09. Stein der Weisen in Hungarian)

Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Der fröhliche Diogenes 09. Stein der Weisen (German)

                    „Verse in Kürze
                     zur Lebenswürze”

Wenn hundert Menschen ihre Freude laut bekunden,
dann ärgert sich der Hunderteinste ganz bestimmt.
Der Stein der Weisen ist noch immer nicht gefunden –
und zwar der Stein, an welchem niemand Anstoß nimmt.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationinternet

A vidám Diogenész 09. A Bölcsek Köve (Hungarian)

                    „Nem eszek életet nyersen:
                     lefőzöm, fűszer a versem.”

Ha valami száz tag nyílt örömére válna,
biztos hogy begurulna egy százegyedik.
A Bölcsek Köve még mindig nincs kitalálva,
tudn’illik az, min senki meg nem ütközik.
   
   
   
V.ö. a „megütközés köve” (és a „botránkozás sziklája”) (Ézsajás 8, 14), azaz „olyan kő, amelyben illetve amelyen el lehet botlani” (és „botránykő”).



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap