This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lasker-Schüler, Else: A szerelem (Die Liebe in Hungarian)

Portre of Lasker-Schüler, Else

Back to the translator

Die Liebe (German)

Es rauscht durch unseren Schlaf
Ein feines Wehen wie Seide,
Wie pochendes Erblühen
Über uns beide.

Und ich werde heimwärts
Von Deinem Atem getragen,
Durch verzauberte Märchen,
Durch verschüttete Sagen.

Und mein Dornenlächeln spielt
Mit Deinen urtiefen Zügen,
Und es kommen die Erden
Sich an uns zu schmiegen.

Es rauscht durch unseren Schlaf
Ein feines Wehen wie Seide -
Der weltalte Traum
Segnet uns beide.



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttps://www.abipur.de/gedichte/analyse/10875
Source of the quotationhttps://www.abipur.de/gedichte/analyse/10875

A szerelem (Hungarian)

Átlibben az álmunkon
Finom szellő selyemfátyla,
Hogy lüktet virágzása
Felettünk szállva!

Hazai irányba
Cipel lélegzeted engem,
Át varázsos meséken,
Monda-dűledékeken.

Játszik tövis-mosolyom
Vonásaid árkai közt,
Jön felénk megtartó föld,
simul, bennünk időz.

Átlibben az álmunkon
Finom szellő selyemfátyla -
Világ ős-álma
Kettőnk áldása.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap