This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ringelnatz, Joachim: Hajrá, divat! (Es lebe die Mode! in Hungarian)

Portre of Ringelnatz, Joachim

Es lebe die Mode! (German)

Für die Mode, nicht dagegen
Sei der Mensch! – Denn sie erfreut,
Wenn sie sich auch oft verwegen
Vor dem größten Kitsch nicht scheut.

Ob sie etwas kürzer, länger,
Enger oder anders macht,
Bin ich immer gern ihr Sänger,
Weil sie keck ins Leben lacht.

Durch das Weltall sei's gejodelt
Allen Schneidern zum Gewinn:
Mode lebt und Leben modelt,
Und so haben beide Sinn.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://gedichte.jobaloha.de/ text/517/es.lebe.die.mode!/

Hajrá, divat! (Hungarian)

Divatnak éljen, ki ember,
Divatnak mondja: „Segíts!“,
Akkor is, ha rossz, ha nem kell,
Akkor is, ha csúf, ha giccs.

Nyújtsa, bővítse, szükítse,
Kurtítsa a far mögött,
Kidalolom istenuccse,
Mert az életen röhög.

Kürtölje szét blődli, jódli
Szabóink érdemeit:
Módos élet, él a módi,
Így szép, így jó mindegyik.

  

Erről eszembe jut, hogy volt Pesten egy Divatcsarnok nevű áruház. (Korábban és későbben Párisi azaz Párizsi áruháznak hívták; ez logikus, mert a ruhadivatot Párizsból diktálják. Egyébként ez a diktatúra osztatlan népszerűségek örvend világunkban, nem úgy, mint a Nero-, Torquemada-, Lenin-, Hitler-, Mao Ce-Tung, Putyin- stb.- féle diktatúrák, mert azokat nem mindenki szereti, csak nagyon fennkölt kibicek, akiknek semmi se drága.) Annakidején nem jutott eszembe, hogy a „Divatcsarnok” elnevezés potenciálisan ugyanolyan gúnyoros, mint ez a vers: a divat, ez a primitív szamárság, úgymond „csarnokban” trónol: a „CSarnok” fennkölt szó, ez az elnevezés tehát azt sugallja, hogy a divat Szentélyben, Templomban trónol... Lehet, hogy aki ezt az elnevezést annakidején kitalálta Pesten, arra is gondolt, legalábbis a tudata alatt, hogy „A divat ZSarnok”...

De hát ez a zsarnokság senkinek sem árt, sőt éppenséggel a gazdasági virágzás hajtóereje: ha az emberek a divat követése kedvéért nem vásárolnák össze teljesen fölöleges dolgok tömkelegét, akkor összeomlana a közgazdaság, a jóléti társadalom, míg ellenben a fennkölt, magas szellemiségű elvek, mint pl. a felebaráti szeretet vagy az egyenlőség elvei, időnként tömeggyilkolnak és rombadöntik a világot. Ha Ringelnatz is gondolt erre, akkor nem is biztos, hogy ez a vers irónikus: lehet, hogy komolyan (is) veendő... Éljen a szellemtelen bamba butaság!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap