This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ringelnatz, Joachim: Apró hazugságok (Kleine Lügen in Hungarian)

Portre of Ringelnatz, Joachim
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Kleine Lügen (German)

KLEINE Lügen und auch kleine
Kinder haben kurze Beine.

DAS ABC ist äußerst wichtig.
Im Telefonbuch steht es richtig.

DER Klapperstorch hat krumme Beine.
Die Kinder werfen ihn mit Steine.
Aber Kinder bringt er keine.

DER Spanier lebt in fernen Zonen
Für die, die weitab davon wohnen.

UND der Osterhase legt
(Bald sehr eitel, bald bewegt)
Rührei oder Spiegelei.
Schauerlich stöhnt er dabei.

SECHS Beine hat der Elefant.
Er wird auch Mißgeburt genannt.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://de.wikisource.org/wiki/ Kleine_L%C3%BCgen

Apró hazugságok (Hungarian)

Kis hazugság — mint a ló: ládd,
Kilóg belőlük a lóláb.

Az ABC a tudás eleje.
Telefonkönyvnek — veleje.

A gólya hamar bereked
Mert jár nádakat-ereket.
Nem ő hozza a gyereket.

Messze van neked az akol
Hogyha tőle távol lakol.

Húsvét előtt a nyuszi
Tojást tojik, azt hiszi.
Rántottát, tükörtojást,
Csak úgy nyög bele, na lásd.

A hatlábú elefánt
Torzszülött és kacifánt.


   Más megközelítésben:


Elefántnak hat a lába,
Iskolába menni kába.
Cukrászdába jár inkább a‘,
Mert oda nem jár hiába.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap