This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fontane, Theodor: Az igazi költő (Ahogy korábban gondolták) (Der echte Dichter (Wie man sich früher ihn dachte) in Hungarian)

Portre of Fontane, Theodor
Portre of Szalki Bernáth Attila

Back to the translator

Der echte Dichter (Wie man sich früher ihn dachte) (German)

Ein Dichter, ein echter, der Lyrik betreibt,

Mit einer Köchin ist er beweibt,

Seine Kinder sind schmuddlig und unerzogen,

Kommt der Mietszettelmann, so wird tüchtig gelogen,

Gelogen, gemogelt wird überhaupt viel,

»Fabulieren« ist ja Zweck und Ziel.

 

Und ist er gekämmt und gewaschen zuzeiten,

So schafft das nur Verlegenheiten,

Und ist er gar ohne Wechsel und Schulden

Und empfängt er pro Zeile ′nen halben Gulden

Oder pendeln ihm Orden am Frack hin und her,

So ist er gar kein Dichter mehr,

Eines echten Dichters eigenste Welt

Ist der Himmel und - ein Zigeunerzelt.



Uploaded byZöldi Péter
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte/theodor-fontane/der-echte-dichter.html

Az igazi költő (Ahogy korábban gondolták) (Hungarian)

Egy lírai költőnek sok a gondja,

Ezt szakácsnője bizonyítja.

Gyermeke mind rosszul nevelt, egy sem mosakszik.

Ha kérik tőle a lakbért, hazudozik,

Hazudozástól, csalástól nem fél,

> Mesélni < sikk, költőhöz illő cél.

 

S ha néha elegánsan, jól fésülten

Jön, zavart kelt, ez tőle érthetetlen,

S ha nincs is váltója meg adóssága,

Soronként fél gulden járandósága,

Vagy ha frakkján érdemrend ring, bármily szép,

Nem költő már - véli a nép,

Hisz igaz költő más világban él:

Égben - vagy cigány sátorban zenél.

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap