This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dehmel, Richard: Szabadságdal (Ein Freiheitslied in Hungarian)

Portre of Dehmel, Richard
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Ein Freiheitslied (German)

Es ist nun einmal so,
seit wir geboren sind:
die Blumen blühen wild und bunt,
wir aber mauern Wände
gegen den Wind.

Es wird wohl einmal sein,
wenn wir gestorben sind:
dann blühen die Blumen noch immer so,
und über unsre Mauern
lacht der Wind.
   
   
   
(1913)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationinternet

Szabadságdal (Hungarian)

Ez már csak így van, így,
nemünk mióta él;
nyílik a virág féktelen,
s mi falakat emeltünk:
ne fújj be szél!

De majd nem lesz ez így,
ha majd nemünk nem él:
majd nyílik a virág épp ugyanúgy,
s falainkon magasról
nevet a szél.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap