This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Klabund: Tegyük hozzá (Das Notabene in Hungarian)

Portre of Klabund
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Das Notabene (German)

Nach Bellman
   
   
   
Holt mir Wein in vollen Krügen!
(Notabene: Wein vom Sundgau)
Und ein Weib soll bei mir liegen!
(Notabene: eine Jungfrau)
Ewig hängt sie mir am Munde.
(Notabene: eine Stunde...)

Ach, das Leben lebt sich lyrisch
(Notabene: wenn man jung ist),
Und es duftet so verführisch
(Notabene: wenn′s kein Dung ist),
Ach, wie leicht wird hier erreicht doch
(Notabene: ein Vielleicht noch...)

Laß die Erde heiß sich drehen!
(Notabene: bis sie kalt ist)
Deine Liebste, sollst du sehen
(Notabene: wenn sie alt ist...)
Lache, saufe, hure, trabe -
(Notabene: bis zum Grabe).
   
   
   
Bellmann: svéd költő és dalszerző; szerepel a Magyarul Bábelben hasábjain.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/gedichte/ klabund/das-notabene.html

Tegyük hozzá (Hungarian)

Bellmann után
   
   
   
Borral legyen tele korsóm!
(Tegyük hozzá: abba tűz kell)
Hálhatnékom van, de gyorsan!
(Tegyük hozzá: lánnyal, szűzzel)
Ajkamon csüggjön örökké.
(Tegyük hozzá: most, ne többé...)

Ember, élet: csupa líra
(Tegyük hozzá: ifjú ember),
Illat csábítja, ha bírja
(Tegyük hozzá: trágya nem kell),
Élete csupa talány-dal
(Tegyük hozzá: ám „talán”-nal...)

Üsd vasadat, üsd veszettül!
(Tegyük hozzá: amíg meleg))
Kedveseden láss keresztül
(Tegyük hozzá: ha vén s beteg...)
Nőzz, igyál vigadva mindig
(Tegyük hozzá: csak a sírig).



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap