This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Klabund: A lány néha léha (Die Jungfrau in Hungarian)

Portre of Klabund
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Die Jungfrau (German)

Hier ruht die Jungfrau Lisa Gütersloh,
Mein Gott, sie tat nur immer so.
In der letzten Nacht noch haben sie gesehn
Einen Schlächtergesellen auf ihr Zimmer gehn.
Doch auf dem Fuße folgte die Strafe diesem Graus:
Es war des Morgens um halb vier,
Da blies derselbe Schlächter ihr
Mit seinem Schlächtermesser
Das Lebenslämpchen aus.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.zgedichte.de/ gedichte/klabund/die-jungfrau.html

A lány néha léha (Hungarian)

Itt nyugszik Lisa, ifjú nőszemély,
Tavasza sekély, ősze mély.
Legutolsó napján látták még szegényt
Amint szobára visz egy henteslegényt.
De hallga csak, mit a bosszú véle tett:
Másnap reggel fél négy felé
Belékötött a legény, belé,
S finom bölléri kése
Elölt egy életet.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap