This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nietzsche, Friedrich: Vigasz, kezdők számára (Trost für Anfänger in Hungarian)

Portre of Nietzsche, Friedrich
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Trost für Anfänger (German)

Seht das Kind umgrunzt von Schweinen,
Hilflos, mit verkrümmten Zehn!
Weinen kann es, nichts als weinen –
Lernt es jemals stehn und gehn?
Unverzagt! Bald, sollt ich meinen,
Könnt das Kind ihr tanzen sehn!
Steht es erst auf beiden Beinen,
Wirds auch auf dem Kopfe stehn.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.aphorismen .de

Vigasz, kezdők számára (Hungarian)

Lám a gyermek ólba zárva,
Tehetetlen! Torz a láb!
Bőgni, bőgni tud az árva —
Jár-e majd? Áll legalább?
Kitartás! Hisz nemsokára
Disznókat táncolni lát!
Majd az ő két lába járja,
Áll még fejre is! Nahát.

   

      Pontosabban fordítva:

   

Nézd! Gyerek! Körülröfögve!
Tehetetlen! Torz a láb!
Nem tud, csak heverni bőgve —
Jár-e majd? Áll legalább?
Kitartás! Majd lábra szökve
Titeket táncolni lát!
Járja majd ő is pörögve,
Áll még fejre is! Nahát.
   
   
   
A vers a szerző Die fröhliche Wissenschaft (A vidám tudomány) c. művének része. Részleteinek pontos jelentése nem világos számomra; alighanem kiderülne, ha ezt könyvét is végigolvasnám, de annyira nem lelkesedem Nietzschéért, annak ellenére, hogy művei sokkal olvasmányosabbak, szórakoztatóbbak a világ összes többi filozófusainak összes könyveinél. A vers globális intenciója többékevésbé így is megérthető.

Az első sor szó szerint: „Nézzétek a disznóktól körülröfögött gyereket!” A disznók minden bizonnyal mi átlagemberek vagyunk, akik bambán körülgügyögünk minden szegény, még romlatlan (noha magatehetetlen, öntudatlan) csecsemőt. Ostoba röfögéseink ugyanolyan idiótává nevelik majd azt a csecsemőt, mint amilyenek mi magunk is vagyunk. Mi vagyunk mi? Undorító sertések, hülye táncokat ropunk. Az a csecsemő is ropni fogja őket, sőt még a fejire is állva.

Egyáltalán nem sértődöm meg azon, hogy Nietzsche idiótáknak sőt disznóknak tart minket átlagembereket, engem is közéjük számítva; egyáltalán nem gondolom, hogy ez csak másokra vonatkozik, énrám nem. Nietzsche felsőbbrendű ember, mi alsóbbrendűek vagyunk. Csak azt nem értem, hogy akkor kinek írja ő szuperokos könyvei tömegét: nekünk, idióta, semmit sem értő, alacsonyabbrendű sertéseknek?... Miért?  

De hát ha mi ezt szeretjük, akkor lelkünk rajta...



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap