This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Goethe, Johann Wolfgang von: Egy kis hamis illúzió (Selbstbetrug in Hungarian)

Portre of Goethe, Johann Wolfgang von
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Selbstbetrug (German)

Der Vorhang schwebet hin und her
Bei meiner Nachbarin.
Gewiß, sie lauschet überquer,
Ob ich zu Hause bin.

Und ob der eifersücht'ge Groll,
Den ich am Tag gehegt,
Sich, wie er nun auf immer soll,
Im tiefen Herzen regt.

Doch leider hat das schöne Kind
Dergleichen nicht gefühlt.
Ich seh', es ist der Abendwind,
Der mit dem Vorhang spielt.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.projekt-gutenberg.org/ goethe/gedichte/chap015.html

Egy kis hamis illúzió (Hungarian)

Meglibben-lebben odaki
Egy ablak függönye.
Biztos a szomszéd lány lesi
Hogy itthon vagyok-e.

S hogy a féltékenység vajon,
Melyből soh’sincs elég
Továbbra is velem vagyon
S szívem rágcsálja még.

Á, sajnos nem ezen izél
Az a szép lányka ott.
Nincs is ott, csak az esti szél
Fújja az ablakot.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap