This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Én tűzhányót sose láttam -- 175 (I have never seen "Volcanoes" — 175 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

I have never seen "Volcanoes" — 175 (English)

I have never seen "Volcanoes" —
But, when Travellers tell
How those old — phlegmatic mountains
Usually so still —

Bear within — appalling Ordnance,
Fire, and smoke, and gun,
Taking Villages for breakfast,
And appalling Men —

If the stillness is Volcanic
In the human face
When upon a pain Titanic
Features keep their place —

If at length the smouldering anguish
Will not overcome —
And the palpitating Vineyard
In the dust, be thrown?

If some loving Antiquary,
On Resumption Morn,
Will not cry with joy "Pompeii"!
To the Hills return!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/

Én tűzhányót sose láttam -- 175 (Hungarian)

Én Tűzhányót sose láttam --
Mesélik Utazók,
Hogy azok a flegmatikus hegyek,
Nagyrészt hallgatagok --

Belül -- harcrakész Tüzérség,
Tűz és füst és ágyú,
Reggelire Falvat faló
Szörnyeknek ágya --

Mi van, ha Vulkanikus a csend
Az emberarcon?
Óriás fájdalom felett
Az önuralom?

Mi van, ha végül a füstölgő kín
El nem fedhető?
És a lüktető Szőlőskert
Porba dobható?

Mi van, ha néhány kedves Régész
Az Új Nap Reggelén
Nem kiáltja örömmel, "Pompeii"!
A Hegyre visszatérj!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap