This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Egy nagy belégzés, s megvan -- a Trükk -- 272 (I breathed enough to take the Trick — 272 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

I breathed enough to take the Trick — 272 (English)

I breathed enough to take the Trick —
And now, removed from Air —
I simulate the Breath, so well —
That One, to be quite sure —

The Lungs are stirless — must descend
Among the Cunning Cells —
And touch the Pantomine — Himself,
How numb, the Bellows feels!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ I_breathed_enough_to_take_the_Trick_%E2%80%94

Egy nagy belégzés, s megvan -- a Trükk -- 272 (Hungarian)

Egy nagy belégzés, s megvan -- a Trükk --
S bár nincsen Levegőm --
Oly jól utánzom én a Légzést --
Hogy elhiszik, el ám --

A Tüdők mozdulatlanok --
Sok ravasz cella lent --
Érintsd -- ez itt a Pantomim --
E zsibbadt, két Lebeny



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap