This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lear, Edward: Négy Limerick („Butavers”) (4 Limericks in Hungarian)

Portre of Lear, Edward

4 Limericks (English)

There is a Young Lady whose nose
Continually prospers and grows;
When it grew out of sight,
she exclaimed in a fright,
"Oh! Farewell to the end of my nose!"
    
     ***
   
There was a Young Lady whose bonnet,
Came untied when the birds sate upon it;
But she said: 'I don't care!
All the birds in the air
Are welcome to sit on my bonnet!'
  
     ***
   
There was an Old Man in a boat,
Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!'
When they said, 'No! you ain't!'
He was ready to faint,
That unhappy Old Man in a boat.
   
     ***
   
There was an Old Lady whose folly
Induced her to sit in a holly:
Whereupon by a thorn
Her dress being torn,
She quickly became melancholy.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationinternet

Négy Limerick („Butavers”) (Hungarian)

Van egy orr, s az orr-gazda: nő.
Gyarapszik s vége egyre nő;
Már nem látszik a vég,
A hölgy sikolt: „Nagy ég!
Pá, orrvégem, mely eltü-nő!”
   
     ***

Van egy Ifjú Hölgy. Szép kalapját
Madarak lepik s szétharapják;
De ő mond: „Nem baj az!
Madár? Lehet pimasz!
Lepjék el alakom kalapját!”

     ***
   
Egy Aggnak csónakja pörög.
Kiáltja: „Jaj, hajótörök!”
Mondják: „Ugyan, dehogy!”
Ettől majd’ összerogy
Az Agg, ki csónakban hörög.
   
     ***
   
Egy Agg Hölgy mit ki nem agyal!
Hogy a jó szék bokor: magyal.
És beleüle tüstént,
És rongyos lett a tüskén,
És most düh döfi mint agyar.

    

A limerickekre az anapesztus is jellemző (U U —  = angol versben: két hangsúlytalan, egy hangsúlyos szótag, magyar versben: két rövid, egy hosszú szótag). A fordítók nem mindig veszik figyelembe, én se mindig. Némi kiigazgatásokkal anapesztusi jelleg adható a fenti fordításoknak:

Van egy orr, s kinek orra: nő.
Gyarapszik, a vége nő;
Tovatűnik a vég,
Az hölgy sikit: „Ég!”
„Pá, orr hegye, messzetünő!” 

     ***

Van egy Ifjú Hölgy. A kalapját
Madarak lepik, összeharapják;
De a Hölgy: „Sebaj az!
A madár, a pimasz,
Hadd lepje kalapnak alapját!”

    ***
   
Egy Öreg — a hajója pörög —
Kiáltja: „Hajótörök!”
Mondják: „Mi? Dehogy!”
De a tag le-lerogy,
Az Öreg, ki hajóba' hörög.   

     ***
   
Egy Öreg Hölgy mit kiagyal!
Hogy a jó szék cserje: magyal.
Beleült, s kifakadt:
„A ruhám! Kiszakadt!"
Most düh döfi mint egy agyar.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap