To Helen (Helen, thy beauty is to me...) (English)
Helen, thy beauty is to me Like those Nicéan barks of yore, That gently, o'er a perfumed sea, The weary, way-worn wanderer bore To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, Thy Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece, And the grandeur that was Rome.
Lo! in yon brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand! Ah, Psyche, from the regions which Are Holy-Land! |
Heléna (Hungarian)
Heléna, szépséged nekem Niceai hajót idéz, Száll édes illatú vízen, S hazaér a megtört tengerész, Nem űzi tovább a vész.
Bősz hullám hajt bolyongani! De, jácintfürtű dalos najád, Márvány-arc, örök otthoni, Hazahív görög glóriád S nagy fényed, e római.
Ablakfülkében állsz, ragyogsz; Szobornak látlak én. Agát-lámpát kezedbe fogsz, S Psziché vagy fénykörén: Szent hon ölén!
|