This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kulcsár Ferenc: Grabblumen (Sírvirágok in German)


Back to the translator

Sírvirágok (Hungarian)

Elnézem őket: mily buján virulnak

A sírkeresztek csöndes erdején!

Kertté varázsolták a gyász tanyáját —

De bennök eltitkolt bút érzek én.

 

Önző keservek kénye ülteté ki

Szolgáidul: kegyetlen kegyelet!

Fájdalmas tisztjük: életet hazudni

És virrasztani hamvadók felett,

 

Kedves virágok, szegény számüzöttek,

Mostoha árvák! — meghat sorsotok;

Mely sírok ormán rendelé tinéktek

Fakadni, nyílni s elvirulnotok!

 

Hű apácái a bús temetőnek!

Megannyi hős, megannyi áldozat:

Ti megtanittok tűrni bármi sorsot

S mosolylyal födni gyászt és harcokat!

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationNagykároly és vidéke
Publication date

Grabblumen (German)

Ich schaue sie an: wie üppig sie blühen

im stillen Wald der vielen Grabmale!

Verzaubern das Nest der Trauer in Garten, –

doch ich spüre versteckte Leid im Thale.

 

Es wurde der faden Bitterkeit gepflanzt,

als dein Diener: grausame Barmherzigkeit!

Ihre schwere Pflicht: das Leben zu lügen

‘d wachen über die Asche der Vorzeit.

 

Liebe Blumen und die arme Verbannte,

ihr Stiefwaisen! — mich berührt euer Los;

über welchen Gräber solltet ihr noch

wachsen, öffnen und gedeihen gefühllos?

 

Treue Nonnen des Trübseligen-Friedhofs!

So viele Helden, so viele Opfer:

ihr habt mich gelehrt, das Schicksal ertragen

‘d, mit einem Lächeln zurück zu trotzen!

 

 



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap