This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ölbey Irén: Lesende Frau (Olvasó nő in German)


Back to the translator

Olvasó nő (Hungarian)

Most nincs számára semmi,

se közel, messzeség,

a lenni, vagy nem lenni

bús gyötrelme sem ég

 

agyában. Míg az árva

könyvet le nem teszi,

e könyvbe van bezárva

a vak világ neki.

 

Kinn égő tűzmadár

a nap, fény-tolla száll

rest fára, tar bokorra . . .

 

Ő felnéz csillagos

szemével és lapoz

egy lapot álmodozva.

 



Uploaded byMucsi Antal
Source of the quotationInternet

Lesende Frau (German)

Es gibt für sie nur noch kein

nahe oder ferne,

dass das sein oder nicht sein

die Qual von Gram nicht brenne

 

in ihr Gehirn. Bis die Waise,

kein Buch aus der Hand legt,

liegt in diesem Buch eine,

die der Blinde Welt pflegt.

 

Feuervogel brennt draussen

Sonnen, Federn hausen,

auf Bäume und Büsche säumend.

Sie schaut mit sternklaren

Aug’n ‘d, blättert in Jahren,

auf einer Karte träumend.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap