Die Trud (Német)
Wahrlich, sagte meine Tante, Die fast alle Geister kannte, Keine Täuschung ist die Trud. Weißt du nicht, daß böse Seelen Nächtlich aus dem Leibe rücken, Um den Menschen zu bedrücken Und zu treten und zu quälen, Wenn er auf dem Rücken ruht? Lautlos durch verschloss'ne Türen Immer näher siehst du's kommen, Zauberhaft und wunderlich. Und dir graust es vor dem Dinge, Und du kannst dich doch nicht rühren, Und du fühlst dich so beklommen, Möchtest rufen, wenn's nur ginge, Und auf einmal hat es dich. Doch wer klug, weiß sich zu schützen: Abends beim Zurruhegehn Brauchst du bloß darauf zu sehn, Daß die Schuhe mit den Spitzen Abgewandt vom Bette stehn. Außerdem hab ich gehört: Leichtes Herz und leichter Magen, Wie in andern Lebenslagen Sind auch hier empfehlenswert. Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | http://www.zeno.org/Literatur/ M/Busch,+Wilhelm/Gedichte/ Zu+guter+Letzt/Kr%C3%A4nzchen |
|
A lúdvérc (Magyar)
Mondta nagynénikém is, mert Szellemeket ő csak ismert: Lidérc van! Az nyom agyat. Hát nem tudod? ártó lények Türemkednek éccakádba, Attul leszel gyönge, kába, Rádtaposnak, megigéznek, Ha te így alszol, hanyatt. Jön, jön, nincs szüksége útra, Bezárt ajtón át lopózva, Hogyan? föl nem fogható. Égnek áll a hajad szála, Rettegsz, mozdulni se tudva; Tested görcsbe, lázba hozza. Üvöltenél, de hiába, Mert csak az övé a szó. De ki babonát se szégyell, Tud segíteni magán; Van védelem, de van ám: Cipődet mindig hegyével Kifelé tedd le, komám! S azt hallottam, hathatós Szív, gyomor ha terheletlen. Mint más élethelyzetekben, Az itt is ajánlatos.
|