Busch, Wilhelm: Der volle Sack
Der volle Sack (Német)Ein dicker Sack - den Bauer Bolte, Der ihn zur Mühle tragen wollte, Um auszuruhn mal hingestellt Dicht an ein reifes Ährenfeld, - Legt sich in würdevolle Falten Und fängt 'ne Rede an zu halten. Ich, sprach er, bin der volle Sack. Ihr Ähren seid nur dünnes Pack. Ich bin's, der Euch auf dieser Welt In Einigkeit zusammenhält. Ich bin's, der hoch vonnöten ist, Daß Euch das Federvieh nicht frißt, Ich, dessen hohe Fassungskraft Euch schließlich in die Mühle schafft. Verneigt Euch tief, denn ich bin Der! Was wäret ihr, wenn ich nicht wär?
Sanft rauschen die Ähren: Du wärst ein leerer Schlauch, wenn wir nicht wären.
|
A tömött zsák (Magyar)Paraszt ember a teli zsákját, malomba vitte, hogy megdarálják, megpihenni, azt le tevé érett búza tábla mellé, – 's az, hogy kicsit fontoskodjon felállt, hogy beszédet mondjon: Én, szólt, egy tömött zsák vagyok. Ti, kalászok, senkik vagytok. Vagyok nektek a folyópart Az, ki titeket össze tart. Nektek azért vagyok fontos , meg ne egyenek a tollasok, ’s befogadó képességem malomba visz minden évben. Hajoljatok meg emlékül: Mik volnátok, nálam nélkül?
A kalászok halkan zengték: Egy üres zacskó, ha mi nem lennénk.
|