Die Affen (Német)
Der Bauer sprach zu seinem Jungen: Heut in der Stadt da wirst du gaffen. Wir fahren hin und seh'n die Affen. Es ist gelungen Und um sich schief zu lachen, Was die für Streiche machen Und für Gesichter Wie rechte Bösewichter. Sie krauen sich, Sie zausen sich, Sie hauen sich, Sie lausen sich, Beschnuppern dies, beknuppern das, Und keiner gönnt dem andern was, Und essen tun sie mit der Hand, Und alles tun sie mit Verstand, Und jeder stiehlt als wie ein Rabe. Pass auf, das siehst du heute. O Vater, rief der Knabe, Sind Affen denn auch Leute? Der Vater sprach: Nun ja, Nicht ganz, doch so beinah.
|
A majom mint olyan (Magyar)
Így szólt a paraszt a fiához: No, máma leesik az állad A városban. Van ott egy állat!... Nem tért magához Senki a röhögéstől Hogy mi folyt ott le és föl. Azok a képek! Hát minden pénzt megérnek. Verekesznek, Tollászkodnak, Tetvet esznek, Bolhát fognak, Szaglásznak itt, rágcsálnak ott, Egyik sem adja, mit fogott, És mind a kezivel eszik, És mind használja az eszit, És lop mindegyik mint a szarka. Mit látsz, nézd figyelemmel! Apa, mutat a fiú arra, Hát a majom is ember? Az atya mond: Na ja, Majdnem. De nem baj a’. Ha én volnék Wilhelm Busch, így fejeztem volna be: Nem az, így az atya. Hisz nincsen rajt' gatya. Vagy így: Der Vater sprach: Nein, keine Affen. Sie haben keine Waffen. azaz: Ugyan, ne légy mán gyerök. Hisz nincsen fegyverök. Ez utóbbit Toldi Miklós így fordítaná le: Ugyan már, csak majmok. Hisz nincs köztük bajnok.
|