Endrikat, Fred: A „Csízióbölcsességek”-ből (Aus den „Kalendersprüchen“ Magyar nyelven)
|
Aus den „Kalendersprüchen“ (Német)Es starb E. T. A. Hoffmann und Napoleon.
|
A „Csízióbölcsességek”-ből (Magyar)Meghalt E.T.A. Hoffmann és Napoleon. Az utolsó sor az eredetiben szó szerint: „Röviden: Az ember már nem lehet biztos az élete felől.” Miért „már”? Mikor lehetett biztos felőle? A Paradicsomban, mielőtt evett a tiltott gyümölcsből és oz gyimilcsben halálut evék? És miért „biztos”? Azért, mert a „sicher” szó rímel a „Blücher”-rel. Persze választhatott volna a költő más, magas kort megért hírességet is; pl. Goethe (81 év) — Kröte = varangyosbéka, az is elég sokáig él és az még Goethénél is kevésbé lehet biztos az életében, hiszen bármelyik pillanatban halálát okozhatja pont az a madár, amelyik pedig épp az ember világra segítése körül szerez nagy érdemeket: a Gólyamadár. Napoleon neve szinte „szükségszerűen” idézi fel Blücherét: Blücher volt Napoleon ellenfele az egyikük számára végzetes waterlooi csatában. Ezért szerintem Mendelssohn helyett olyan zeneszerzőt kellett volna írni, akinek a nevét E.T.A. Hoffmann neve szükségszerűen idézi fel: Mozartot, E.T.A. Hoffmann bálványát. Csízió: régi naptár, falinaptár.
|