Endrikat, Fred: LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Kivétel gyengíti a szabályt (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Regeln mit Ausnahmen Magyar nyelven)
|
LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Regeln mit Ausnahmen (Német)Nicht jeder ist ein Dichter, der Gedichte macht,
|
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Kivétel gyengíti a szabályt (Magyar)Nem mind költő ki verseket farag, A fordítás a legtöbb sorban nem pontos. Ennek ugyan a jelen esetben semmi jelentősége, mindazonáltal álljanak itt szó szerinti fordítások, hogy az olvasót ne csapjuk be a szokásosnál nagyobb mértékben: 2. sor: Nem mind bolond, akit kinevetnek. 4. sor: Ha valakiből semmi sem lesz (wird), attól még nem lesz mindjárt kocsmáros (Wirt). Szójáték. 5. sor: Nem minden lelkiismeret, ami int (buzdít vagy eltanácsol valamitől). Ez nem szójáték. 6. sor: Nem mindenki Lohengrin, akinek előérzete van. Szójáték: hattyú = Schwann, előérzete van = schwanen. Lohengrin hattyúvontatta csónakon utazott. 7. sor: Nem minden többágú gyertyatartó (Armleuchter) nagy fény (Licht) (= nem nagy lumen). Armleuchter = 1. többágú gyertyatartó; 2. fajankó. (Lumen (latin) = fény.) 8. sor: Nem minden arc, aminek két oldala van. Wange = 1. orca, félarc; 2. oldal.
|