Sie haben wegen der Trunkenheit (Német)
Sie haben wegen der Trunkenheit Vielfältig uns verklagt Und haben von unsrer Trunkenheit Lange nicht genug gesagt. Gewöhnlich der Betrunkenheit Erliegt man, bis es tagt; Doch hat mich meine Betrunkenheit In der Nacht umhergejagt. Es ist die Liebestrunkenheit, Die mich erbärmlich plagt, Von Tag zu Nacht, von Nacht zu Tag In meinem Herzen zagt. Dem Herzen, das in Trunkenheit Der Lieder schwillt und ragt, Daß keine nüchterne Trunkenheit Sich gleich zu heben wagt. Lieb-, Lied- und Weinestrunkenheit, Ob's nachtet oder tagt, Die göttlichste Betrunkenheit, Die mich entzückt und plagt. |
Ön minket már az Ittasulás miatt... (Magyar)
Ön minket már az Ittasulás Miatt sokszor szidott Mégis mi nékünk Ittasulás? arról nem lett mondva sok. A szimpla Elittasulás Az nappali dolog; De engem az Elittasulás Éjjel noszogatott. A Szerelemittasulás Bennem mint tőr forog, Nap éjet űz, éj űz napot, Szorul szív és torok.. A szívemben Ittasulás, Nőnek részeg dalok, Minden józan Ittasulás Fél felhorgadni ott. Vágy-, Dal- és Borittasulás, Éjjelek, nappalok: Az isteni Megittasulás, Engem el az ragadott. A vers Goethe „Nyugat-keleti diván” című, részben társalgás formájában írt versciklusában szerepel: Díván (arab vagy perzsa szó) = versgyűjtemény; azt is jelenti, hogy „tanácskozás”. Az egyes versek más-más szereplők szájába vannak adva (ezért kezdődik a fenti vers úgy, hogy „Ön” (vagy: „Önök”).
|