Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heine, Heinrich: Utcák kihaltak, csendes az éjjel (Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen Magyar nyelven)

Heine, Heinrich portréja
Szalki Bernáth Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen (Német)

Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon längst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.

Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe,
Und ringt die Hände, vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe -
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.

Du Doppeltgänger! du bleicher Geselle!
Was äffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequält auf dieser Stelle,
So manche Nacht, in alter Zeit?



FeltöltőSzalki Bernáth Attila
Az idézet forrásaDie Deutsche Gedichtenbibliothek Internet

Utcák kihaltak, csendes az éjjel (Magyar)


Utcák kihaltak, csendes az éjjel,
E házban lakott szép szeretőm;
A városból elment már régen.
De téren még  áll a  ház, mint azelőtt.
 
Ott áll egy ember is, a házra néz fel,
A fájdalmában tördeli kezét;
Ha arcára tekintek, szinte félek –
Mert Hold sajátomat tárja elém.
 
Te sápadt hasonmás! mért utánzod énem!
Vagy kínomat gúnyolod tán
E helyen, hol a szívem régen
Nem kevés éjszakán úgy fájt?



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap