Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Klabund: [Hagyd egy éjszakára csak...] ([Lass mich einmal eine Nacht...] Magyar nyelven)

Klabund portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

[Lass mich einmal eine Nacht...] (Német)

Lass mich einmal eine Nacht
Ohne böse Träume schlafen,
Der du mich aufs Meer gebracht,
Führ mich in den lichten Hafen!

Wo die großen Schiffe ruhn,
Wo die Lauten silbern klingen,
Wo auf weißen, seidnen Schuhn,
Heilige Kellnerinnen springen.

Wo es keine Ausfahrt gibt,
Wo wir alle jene trafen,
Die wir himmlisch einst geliebt –
Lass mich schlafen… lass mich schlafen…



FeltöltőTauber Ferenc
KiadóKiepenheuer & Witsch, Köln
Az idézet forrásaDer himmlische Vagant
Könyvoldal (tól–ig) 378-379.
Megjelenés ideje

[Hagyd egy éjszakára csak...] (Magyar)

Hagyd egy éjszakára csak
Rémálmok nélkül aludnom.
Te dobtál tengerre: add
Fényes kikötőbe jutnom!

Nagy hajó mind oda tér,
Ezüst hangok kelve kelnek,
Ott szent pincérnők fehér
Selyemcipőben szökellnek.

Onnan nincs elutazás,
Ott mindazok összefutnak,
Kik mennyeien szerettek.
Hadd aludjak... hadd aludjak...



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap