Bahn frei! (Német)
Nur müßt ihr mich nicht halten wollen, wenn die Rosse der Phantasie vor meiner Geißel dahinrasen! Wehe dem Schurken, der mir in die Zügel fällt, — siebenmal schleif ich ihn um den Bezirk meiner Welt. Wehe vor allem dem Rezensenten, der mir mit höchst ungriechischem Feuer den Weg bedräut. Meine Peitsche ist länger noch als seine Ohren, von stärkerem Leder als seine Hirnhaut, die Schnur noch gespaltner als seine Zunge. Bahn frei! Kurz ist zur Fahrt die Zeit. Springt mit herauf, wenn's euch lüstet! Tausend gewähr ich Platz, hier an den Mähnen, hier an den Schweifen, hier auf den Rücken der Rosse, und hier oben bei mir auf dem Wagen weiteren tausend. Herauf, Freunde! Sturm um die Stirn, Sonnen im Aug, so laßt uns jauchzend die tausendundein Weltwege durchbrausen. |
Félre az útból! (Magyar)
Ne próbáljatok visszatartani, hé, ha képzeletem paripáit ostorom hajtja előre! Jaj annak a gaznak, ki elkapja a gyeplőt, — megeresztem én hétszer is világom térein. Főleg jaj a kritikusomnak aki nagyon is nem-görög tűzzel utamat állta. Az én korbácsom hosszabb még mint az ő füle, vastagabb bőrből van, mint a bőr a pofáján, jobban fel van vágva a szíj azon mint az ő nyáladzó nyelve. Félre az útból! Nincs sok idő a száguldásra. Pattanjatok fel, hogyha akartok! Van hely ezernek is, itt a sörényeken, a lovaim farkán, a szőrük mentén, és mellettem a bakon még vagy ezer. Fel, barátaim! Homlok a szélnek, napra a szem, ujjongva, lelkesedve a világ sokezer útján zúgva söpörjünk.
|