I'll tell you how the Sun rose — (Angol)
I'll tell you how the Sun rose — A Ribbon at a time — The Steeples swam in Amethyst — The news, like Squirrels, ran — The Hills untied their Bonnets — The Bobolinks — begun — Then I said softly to myself — "That must have been the Sun"! But how he set — I know not — There seemed a purple stile That little Yellow boys and girls Were climbing all the while — Till when they reached the other side, A Dominie in Gray — Put gently up the evening Bars — And led the flock away — (1861) Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | https://en.wikisource.org/wiki/ I%27ll_tell_you_how_the_Sun_rose_ %E2%80%94 |
|
Halld csak a Nap hogyan kelt — (Magyar)
Halld csak a Nap hogyan kelt — Csupa új Pántlika — Ametiszt csorgott Tornyokon — Mint Mókus, hír futott — Hajadonfőtt a Dombok — Szólalt a Seregély — Azt gondoltam magamban — „Ez volt nyilván a Nap!” De hogy’ ment le — ki tudja — Kerítés állt, vörös És Sárgás gyermekecskék Mászkáltak rajta át — A túloldalra tartva ott. Egy Pap, szürke Csuhás — Betette az esti Kaput — S a nyájat elvivé —
|