Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Arany János: Meine Hoffnung (Reményem Német nyelven)

Arany János portréja

Vissza a fordító lapjára

Reményem (Magyar)

1
Kis hajó az én reményem,
Sem árboca, sem kormánya;
Csapkod a hullám keményen,
Gyönge sajkám veti-hányja.

2
Messze a kék part mögöttem,
Földe a kopár valónak,
Honnan el-ki számüzötten
Fut reményem, e kis csónak.

3
Mint a hattyú, mely világra
Bujdosott, mind beljebb téved;
Egy hab a más habhoz vágja:
Mégsem óhajt lelni révet:

4
Lelkem, a tenger hajósa,
Retteg újabb kikötőtül,
Hol tövis közt nincsen rózsa
S pusztában virány nem zöldül;

5
Hol azért áll oly szilárdan
A föld, hogy sivár mezőin
Bírhassák követni bátran
Nyomaimat üldözőim.

6
El hát, a bizonytalanba!
Merre szél hajt és hab ingat:
Érzem, enyhül fájdalmam, ha
Szél és hullám karja ringat.

7
Ott szabad a lég köröttem, -
S néha-néha egy szivárvány
Mosolyog rám, megtörötten
Képzeletem óceánján.

8
El, el a bizonytalanba!
Rengj, hajóm, szabad hullámon.
És ne tudjam, így rohanva,
Meddig halál, meddig álom!



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásamagyar-irodalom.elte.hu

Meine Hoffnung (Német)

1
Kleines Schiff ist meine Hoffnung
weder ein Mast noch ein Ruder;
die Welle kracht mit grosse Schwung
‘d das Bötchen schwankt wie ein Luder.
2
Weit weg ist das blaue Ufer,
das Land der öden Gegenwart,
von wo es wie ein Verbannter,
meine Hoffnung in wilden Fahrt.
3
Wie ein Schwan, der im Neuen Welt
herumirrt es immer hinein;
der Schaum wirft ihn zu sehr weit weg:
doch er möchte ins kein Port rein:
4
Meine Seele ist ein Seemann
und hat Angst von neuem Hafen,
wo von Dornen kein' Rose dran,
in der Puszta kein Gras wachsen.
5
Darum ist so fest der Boden,
dass auf den kargen Feldern, so
können getrost sichtbar folgen,
meine Spuren die Verfolger. 
6
Also, ab in Ungewissen!
Wo der Wind treibt und der Schaum schwankt:
Und meinen Schmerz nie vermissen,
wo mich der Wind ‘d der Welle wankt.
7
Die Luft ist frei zum verkrochen
‘d manchmal ist ein Regenbogen
lächelt mich an, ganz gebrochen,
weit auf das Meer ausgeflogen.
8
Weg nur ins Ungewisse!
Nun flieg mein Schiff auf den Wellen.
Und ich weiß nicht in der Hitze,
wie lang der Tod, wie lang der Traum!



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap