Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

József Attila: Hoffnungslos (Reménytelenül Német nyelven)

József Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

Reménytelenül (Magyar)

Lassan, tünődve

Az ember végül homokos,
szomorú, vizes síkra ér,
szétnéz merengve és okos
fejével biccent, nem remél.

Én is így próbálok csalás
nélkül szétnézni könnyedén.
Ezüstös fejszesuhanás
játszik a nyárfa levelén.

A semmi ágán ül szivem,
kis teste hangtalan vacog,
köréje gyűlnek szeliden
s nézik, nézik a csillagok.

Vas-színű égboltban...

Vas-színű égboltban forog
a lakkos, hűvös dinamó.
Óh, zajtalan csillagzatok!
Szikrát vet fogam közt a szó - -

Bennem a mult hull, mint a kő
az űrön által hangtalan.
Elleng a néma, kék idő.
Kard éle csillan: a hajam - -

Bajszom mint telt hernyó terül
elillant ízű számra szét.
Fáj a szívem, a szó kihül.
Dehát kinek is szólanék - -

1933. március



Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

Hoffnungslos (Német)

Langsam, nachdenkend
 
Der Mensch, wenn er auf sandige,
traurig feuchte Ebene trifft,
schaut sich klug um, mit innige,
stolz, nickt mit dem Kopf; er hofft nicht.
 
So versuche ich ohne zu
betrügen, leicht umzusehen,
dass silbernen Axtrausch dazu
Spielen, Pappel Blätter eben.
 
Auf dem Ast das Nichts sitzt mein Herz,
und es schlottert geradezu;
demütig versammeln, rundum
schauen, schauen die Sterne zu.
  
In eisenfarbenen Himmel …
 
Dreht sich am eisernen Himmel
der lackierte, kühle Segen.
Oh, lautlos Wunder Bimmel!
Das Wort funkelt an den Zähnen – –
 
In mir fällt das War, wie ein Stein
und durch das Leere ist lautlos.
Die stille, blau Zeit ist pik fein.
Das Schwert Schneide glänzt: und mein Haar – –
 
Mein Schnurrbart ist wie eine Raupe
sich auf den Mund hin gelegen
Mein Herz tut weh, das Wort wird kalt.
Zu wem soll ich mich bewegen – –
 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap