Weöres Sándor oldala, Művek fordításai Spanyol nyelvre
Művek
Amigo que pretendes conocerme* {Székács Vera} (Barátom, ki azt mondod*)Aún no puedo del todo acostumbrarme* {Székács Vera} (Még most sem szoktam meg*)
Existentia {Székács Vera} (Existentia)
Máscara Mortuoria {Székács Vera} (Halotti maszk)
Máscara Mortuoria {Morgan, Edwin} (Halotti maszk)
Pisoteo {Székács Vera} (A tipró talp)
Post-existentia {Székács Vera} (Post-existentia)
Prae-existentia {Székács Vera} (Prae-existentia)
Si te preguntan quién eres, di: {Székács Vera} (Ha kérdik, ki vagy, ezt mondd)
Tema con variaciones {Székács Vera} (Téma és variációk)
Fordítás nélküli művek
66A belső végtelenből
A birka-iskola
A Fogak Tornáca
A függönyrésen*
A halálról
A hangod akkor a legszebb*
A kő-béka lassan ment*
A másik élet
A medve töprengése
A paprikajancsi szerenádja
A rejtett ország
A társ
A természet évkönyvei
A Tündér
Ablak az éjbe
Adagio
Ars Poetica
Autophagia
AZ IDEAL.
Az özönvíz
Barangolók
Bogár
Canzone
Csend
Csillag (Az ablak négyszögében)
Daráló
Déli felhők
Dob és tánc
Ecce Homo
Egy másik világ
Egysoros versek XVII
Felhők
Föléje - nőtt a bodzafa*
Fughetta
Füst
Galagonya
Gyönge ágam, édes párom*
Ha vihar jő a magasból*
Harmadik szimfónia
Hazafelé
Hazatérés
Hetedik szimfónia
Hold és tanya
Holdfényt vetettem*
Itt nyugszik W.S.
József Attila utolsó fényképére
Juhász Gyula
Kassák Lajosnak
Keresztöltés
Keskeny út, széles út*
Ki minek gondol, az vagyok annak...*
Kockajáték
Kuli
Kutya-tár
Magyar etűdök 105
Magyarok
Majomország
Mécsvivő ember
Meghalni
Merülő Saturnus
|Mi volnék?|
Nénéd elment.*
Norvég leányok
Ó ne vidd el*
Óda a kispolgárhoz
Oldódó jelenlét
Önéletrajz
Öreganyó
Örök pillanat
Öröklét
Régóta hang se jön felém*
Rejtvény
Sárkány-paripa
Soha mégegy kert
Suttog a fenyves
Suttogás a sötétben
Szárny nélkül
Százszorszépet ont a rét*
Szép könyvemet lassan becsuktam.*
Tájkép
Táncdal
Táncol a Hold*
Téli nyalánkságok
Üdvösség
Valse Triste
Vöröshajú lányok
XX. századi freskó