Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tábor Eszter oldala, Magyar Fordítások Angol nyelvről

Tábor Eszter portréja
Tábor Eszter
(1952–)
 

Fordítások

„Kész vagy, Májk?" (Magyar) ⇐ French, Percy :: Are Ye Right There Michael (Angol)
A csupasz ágyon, Platón barlangjában (Magyar) ⇐ Schwartz, Delmore :: In the Naked Bed, in Plato’s Cave (Angol)
A kutyák shakespeare-iek, a gyerekek idegenek (Magyar) ⇐ Schwartz, Delmore :: Dogs Are Shakespearean, Children Are Strangers (Angol)
A lélek ősi, híres város (Magyar) ⇐ Schwartz, Delmore :: The Mind Is an Ancient and Famous Capital* (Angol)
A nők (Magyar) ⇐ Bogan, Louise :: Women (Angol)
A rend szenvedélye (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: Rage For Order (Angol)
A szentlélekhez (Magyar) ⇐ Winters, Yvor :: To The Holy Spirit (Angol)
A vadlonc (Magyar) ⇐ Freneau, Philip :: The Wild Honey-Suckle (Angol)
Annak, aki kezébe venné az ember életét (Magyar) ⇐ Schwartz, Delmore :: For The One Who Would Take Man's Life In His Hands (Angol)
Apám (Magyar) ⇐ Drennan, William :: My Father (Angol)
Az én csibész nagybátyám (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: My Wicked Uncle (Angol)
Az ír honfi (Magyar) ⇐ Orr, James :: The Irishman (Angol)
Betuliai Judit (Magyar) ⇐ Ransom, John Crowe :: Judith Of Bethulia (Angol)
Carolan gyászéneke Mac Cabe sírja fölött (Magyar) ⇐ Irish Minstrelsy :: Carolan’s lament over the grave of Mac Cabe (Angol)
Csak a whisky gyógyít minden bajt (Magyar) ⇐ Irish Minstrelsy :: Whiskey is the potion that can cure every ill’ (Angol)
Dal, elmúlás közben (Magyar) ⇐ Winters, Yvor :: A Song In Passing (Angol)
Derry reggel (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: Derry Morning (Angol)
Ecclesiastes (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: Ecclesiastes (Angol)
Egy méhecskéről (Magyar) ⇐ Freneau, Philip :: On A Honey Bee (Angol)
Éjféli szemle (Magyar) ⇐ Merriman, Brian :: The Midnight Court (english version - detail)* (Angol)
Elhagyott fészek Wexford grófságban (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: A Disused Shed In Co. Wexford (Angol)
Eljövendő évek (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: Afterlives (Angol)
Észen túl imádott férfi (Magyar) ⇐ Bogan, Louise :: Men Loved Wholly Beyond Wisdom (Angol)
Gyászének Thomas MacDonaghért (Magyar) ⇐ Ledwidge, Francis :: Lament for Thomas McDonagh (Angol)
Írország és Jakab király (Magyar) ⇐ Irish Minstrelsy :: Ireland and King James (Angol)
John O'Mahony siratása (Magyar) ⇐ Hyde, Douglas :: Death Lament of John O'Mahony (Angol)
Június (Magyar) ⇐ Ledwidge, Francis :: June (Angol)
Lelkemet irgalmas remény (Magyar) ⇐ Wylie, Elinor :: Let no charitable hope (Angol)
Mac Cabe gyászdala Carolan halálakor (Magyar) ⇐ Irish Minstrelsy :: Mac Cabe’s elegy on the death of Carolan (Angol)
Magamról (Magyar) ⇐ Cowley, Abraham :: Of Myself (Angol)
Márciusi alkony (Magyar) ⇐ Ledwidge, Francis :: A Twilight in Middle March (Angol)
Mint bánat, észrevétlenül (1540) (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: As imperceptibly as Grief (1540) (Angol)
Nem gyászolok (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: A Refusal to Mourn (Angol)
Óda Milét fiaihoz (Magyar) ⇐ Irish Minstrelsy :: Ode to the Milesians (Angol)
Oliver Gogarty balladája (Magyar) ⇐ Dawson, William :: The Lay of Oliver Gogarty (Angol)
Szépség (Magyar) ⇐ Wylie, Elinor :: Beauty (Angol)
Telihold (Magyar) ⇐ Wylie, Elinor :: Full Moon (Angol)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap