This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Dsida Jenő, Works translated to Italian

Image of Dsida Jenő
Dsida Jenő
(1907–1938)

Works

Apocalisse {Cikos Ibolja} (Apokalipszis)
Ascoltami {Cikos Ibolja} (Ide hallgass)
Chiacchierata confidenziale sulla veranda {Cikos Ibolja} (Meghitt beszélgetés a verandán)
Chissà dov'è {Agnes Preszler} (Vajon hol jár?)
Circus Maximus {Cikos Ibolja} (Circus Maximus)
Cristo {Cikos Ibolja} (Krisztus)
Davanti il cancello {Cikos Ibolja} (A kapú előtt)
Dicembre {Cikos Ibolja} (December)
Dove andremo a finire? {Cikos Ibolja} (Mi lesz ebből?)
Epitaffio {Cikos Ibolja} (Sírfelirat )
Giovedì santo {Cikos Ibolja} (Nagycsütörtök)
Il segreto delle pietre miliarie {Cikos Ibolja} (A mérföldkövek titka)
L'ultimo Padre nostro {Cikos Ibolja} (Az utolsó miatyánk)
L’addio {Cikos Ibolja} (Búcsú)
Lamento {Cikos Ibolja} (Siralom)
Ogni giorno termina con la sera {Cikos Ibolja} (Minden nap esttel végződik)
Poesia semplice sulla grazia {Cikos Ibolja} (Egyszerű vers a kegyelemről)
Ringraziamento {Melinda B. Tamás-Tarr} (Hálaadás)
Scavo in profondità {Cikos Ibolja} (Mélyre ások)
Senza riguardo {Cikos Ibolja} (Tekintet nélkül)
Sia benedetto {Cikos Ibolja} (Legyen áldott)
Sulla Via Crucis {Cikos Ibolja} (Út a Kálváriára)
Sulle orme della leggenda di Hamelin {Cikos Ibolja} (Hammelni legenda nyomán)
Una rondine sfreccia {Cikos Ibolja} (Egy fecske átsuhan...)
Vivo tra di loro {Cikos Ibolja} (Közöttük élek)

Works without translation

A sötétség verse
A tó tavaszi éneke
Az uccaseprő
Az utolsó miatyánk
Csend a tavon
Én hívlak élni
Húsvéti ének az üres sziklasír mellett
Itt van a szép karácsony
Jámbor beszéd magamról
Mosolygó, fáradt kivánság
Olvadó jégvirág
Sajnálom őt
Szökevények a fák közt
Temetőben
Út a Kálváriára (részlet)
Utolsó vacsora
Vallomás
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap