Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Devecseri Gábor oldala, Magyar Fordítások

Devecseri Gábor portréja
Devecseri Gábor
(1917–1971)
 

Fordítások

A bika (Magyar) ⇐ Rivera, José Eustasio :: El toro (Spanyol)
A csikók (Magyar) ⇐ Rivera, José Eustasio :: Los potros (Spanyol)
A halott ház (Magyar) ⇐ Ritszosz, Jannisz :: Το νεκρό σπίτι (Görög) [video]
A kondorkeselyű (Magyar) ⇐ Rivera, José Eustasio :: En un bloque saliente (Spanyol)
A kristály-szoba (Magyar) ⇐ Blake, William :: The Crystal Cabinet (Angol)
A pillangó (Magyar) ⇐ Rivera, José Eustasio :: Alas de seda (Spanyol)
A sóhaj (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Seufzer (Német)
A szél (Magyar) ⇐ Milne, A. A. :: Wind On The Hill (Angol)
A vén tengerész (Magyar) ⇐ Milne, A. A. :: The Old Sailor (Angol)
A vérfarkas (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Werwolf (Német)
Al Aaraaf (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Al Aaraaf (Angol)
Az Ekhó-teli Zöld (Magyar) ⇐ Blake, William :: The Echoing Green (Angol) [video]
Az óceán Londonban (Magyar) ⇐ Monro, Harold :: The Ocean in London (Angol)
Egnatiusra (Magyar) ⇐ Catullus, Caius Valerius :: Carmen 37 (Latin)
Előhang a „Dicsőség leányá”-hoz (Magyar) ⇐ Kollár, Jan :: Slávy dcera – Předzpěv - 1 (Cseh) [video]
Euripidész, Athén fia (Magyar) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Ευριπίδης, Aθηναίος (Görög) [video]
Ezt álmodtam (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: Esto soñé (Spanyol)
„Frater ave atque vale" (Magyar) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Frater Ave Atque Vale (Angol)
Gitárral, Jane-hez (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: With A Guitar, To Jane (Angol)
Gongülához (Magyar) ⇐ Szapphó :: ΠΡΟΣ ΓΟΓΓΥΛΗΝ (Ógörög) [video]
Ha... (Magyar) ⇐ Kipling, Rudyard :: If (Angol) [video]
Hallgass meg, én jó kedvesem… (Magyar) ⇐ Iszakovszkij, Mihail Vasziljevics :: Услышь меня, хорошая… (Orosz)
Himnusz a Holdhoz (Magyar) ⇐ Homérosz :: Εἲς Σελήνην (Ógörög)
Himnusz a Naphoz (Magyar) ⇐ Homérosz :: Εἲς Ἥλιον (Ógörög)
Ígéret földje (Magyar) ⇐ Rivera, José Eustasio :: Tierra de promisón IV (Spanyol)
Incidens (Magyar) ⇐ Cullen, Countee :: Incident (Angol) [video]
János király karácsonya (Magyar) ⇐ Milne, A. A. :: King John’s Christmas (Angol)
Látomás (Magyar) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Dün gece rüyama girdin (Török)
Levél hazám emberéhez (Magyar) ⇐ Vrettakosz, Nikiforosz :: Γράμμα στον άνθρωπο της πατρίδας μου (λεπτομέρεια) (Görög)
Margarita (Magyar) ⇐ Vrettakosz, Nikiforosz :: Μαργαρίτα (Görög)
Melpomenéhez (Magyar) ⇐ Horatius Flaccus, Quintus :: Carminum Liber Tertius XXX (Latin)
Metamorfózis (Magyar) ⇐ Ovidius Naso, Publius :: Metamorphoses (Latin)
Nátha (Magyar) ⇐ Milne, A. A. :: Sneezles (Angol)
Nővérek (Magyar) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Schwestern (Német)
Oly eldugott vidéken nőttem én… (Magyar) ⇐ Iszakovszkij, Mihail Vasziljevics :: Я вырос в захолустной стороне… (Orosz)
Önmagához (Magyar) ⇐ Catullus, Caius Valerius :: Carmen 8 - Miser Catulle (Latin)
Stancák (Magyar) ⇐ Keats, John :: Stanzas (Angol)
Szerelem szerelem után (Magyar) ⇐ Walcott, Derek :: Love After Love (Angol)
Szerelmes ének Wurlitzerre (Magyar) ⇐ Hughes, Langston :: Juke Box Love Song (Angol)
Szonett: Anglia 1819-ben (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Sonnet: England in 1819 (Angol)
Többé nem csatangolunk… (Magyar) ⇐ Byron, George :: So We'll Go No More a-Roving (Angol)
Úgy tünik nékem... (Magyar) ⇐ Szapphó :: Φαίνεταί μοι κήνος ἴσος θέοισιν (Ógörög)
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap