Profil: P. T.
Szerzők (0+10/2061)
0. Abenyusuf, Abdullah [es]
1. Abidor, Mitch [en]
2. Ábrányi Emil [hu]
3. Accrocca, Elio Filippo [it]
4. Acorn, Milton [en]
5. Acsai Roland [hu]
6. Adam, Emil [en]
7. Adamik Lajos [hu]
8. Adams, Bernard [en]
9. Adamson, Robert [en]
Művek (0+50/8410)
0. ¡A volar! [Alberti, Rafael; es]
1. ¡Cigarra! [García Lorca, Federico; es]
2. ¡Guerra! [Espronceda, José de; es]
3. ¡Poblad mis soledades! [Ana, Marcos; es]
4. ¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... [Jiménez, Juan Ramón; es]
5. ¡Que se nos va la Pascua, mozas! [Góngora, Luis de; es]
6. ¡Yo no tengo soledad! [Mistral, Gabriela; es]
7. ¿Cómo, muerte, tenerte miedo? [Jiménez, Juan Ramón; es]
8. ¿La vida? [Ana, Marcos; es]
9. ¿No cesará este rayo que me habita [Hernández, Miguel; es]
10. ¿Qué es tu vida, alma mía? [Unamuno, Miguel de; es]
11. ¿Quién dejará, del verde prado? [Cervantes Saavedra, Miguel de; es]
12. ¿Quién eres tú? [Garcia Montero, Luis ; es]
13. ¿Recuerdas aquel cuello, haces memoria [Hernández, Miguel; es]
14. ‘s Morgens [Hanlo, Jan; nl]
15. "La poésie doit avoir pour but la vérité pratique" [Éluard, Paul; fr]
16. "Ouï dire " [Deguy, Michel; fr]
17. "Transforma-se o amador na coisa amada"* [Helder, Herberto; pt]
18. „Siempre amar y amor seguir” [Manrique, Jorge; es]
19. „Sin Dios y sin vos y mí” [Manrique, Jorge; es]
20. »Werke« sind totes Gestein [Hofmannsthal, Hugo von; de]
21. [брошена] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
22. [Как вешаться не хочется...] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
23. [Любились так, будто завтра...] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
24. [Мама была аксиомой.] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
25. [Нет любви?] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
26. [О детский страх потери] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
27. [Одиночество в квадрате окна...] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
28. [презираешь женщину за то] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
29. [притвориться пьяной] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
30. [Тихо, как на войне] [Pavlova, Vera Anatoljevna ; ru]
31. /A/ prostorno [Bjelošević, Predrag; sr]
32. /O/ Oblik savršenstva [Bjelošević, Predrag; sr]
33. XXIV. Sonnet [Shakespeare, William; en]
34. XLVI. Sonnet [Shakespeare, William; en]
35. XLVII. Sonnet [Shakespeare, William; en]
36. 100 notes pour une solitude (détail) [Bosquet, Alain; fr]
37. 120 mailia Leningradista länteen [Saarikoski, Pentti; fi]
38. CXLIV (Sonetti) [Burchiello, Domenico; it]
39. CLIII (Sonetti) [Boiardo, Matteo Maria; it]
40. 16 Jap machine gun bullets [Bukowski, Charles; en]
41. CLXV (Sonetti) [Burchiello, Domenico; it]
42. 17 de diciembre de 1993 [Correyero, Isla; es]
43. 19 gennaio 1944 [Quasimodo, Salvatore; it]
44. 19 марта 1823* [Zsukovszkij, Vaszilij Andrejevics; ru]
45. 1917 [Hasenclever, Walter; de]
46. 1936 [Wilson, Jim C.; en]
47. 27 Eli kuolema tekee taiteilijan (detail) [Salmela, Alexandra; fi]
48. 5 Poemas para a Noite Invariável - IV [Jorge, Luíza Neto; pt]
49. A "Dies irae" [Ady Endre; hu]
Fordítások (0+50/8584)
0. La terza elegia di Bornholm [Harmadik bornholmi elégia; hu ⇒ it]
1. -hoz (Álmaim kertje s buja dalt) [To - (The bowers whereat); en ⇒ hu]
2. -hoz (E vers írója még nemrégiben) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
3. -hoz (Földi sorsomról - nem titok -) [To - (I heed not that); en ⇒ hu]
4. -hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
5. -nak (Aludj, szavam fel nem zavar) [To - (Sleep on, sleep on, anouther hour); en ⇒ hu]
6. -nak (Nem az fáj, hogy alig jutott) [To - (I heed not that); en ⇒ hu]
7. -nek (Hogy uralkodnék szíveden) [To - (I would not lord it o'er thy heart); en ⇒ hu]
8. ¡Aire! [Levegőt!; hu ⇒ es]
9. ¡Ánimo! [Biztató; hu ⇒ es]
10. ¡Ay! Por poco… [Jaj, majdnem…; hu ⇒ es]
11. ¡Oh! Europa [(Ó Európa...); hu ⇒ es]
12. ¿Ves? [Látod?; hu ⇒ es]
13. ...-nak (Ha zsenge éltem látom) [To - (Should my early life seem); en ⇒ hu]
14. ...nak (Nemrég e sorok írója) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
15. ...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd) [To - (Fair maiden, let thy generous heart); en ⇒ hu]
16. '90 július [Från Juli 90; sv ⇒ hu]
17. 'Tizenkettő' ['Zwölf'; de ⇒ hu]
18. “L’infedeltà [Hűtlenség; hu ⇒ it]
19. „A költészet célja a gyakorlati igazság" ["La poésie doit avoir pour but la vérité pratique"; fr ⇒ hu]
20. „A roppant működés szerint” [According to the Mighty Working; en ⇒ hu]
21. „A sírok"-ból (részlet) [Dei Sepolcri (Duodecim tabulae, dettaglio); it ⇒ hu]
22. „Á”-kisasszony [Juffrouw A; nl ⇒ hu]
23. „És nagy csendesség lőn” [And there was a great calm; en ⇒ hu]
24. „Föld” hajó [Schiff "Erde"; de ⇒ hu]
25. „Frater ave atque vale" [Frater Ave Atque Vale; en ⇒ hu]
26. „Se Isten, se te, se én" [„Sin Dios y sin vos y mí”; es ⇒ hu]
27. „Szerelme tárgyává lesz a szerelmes"* ["Transforma-se o amador na coisa amada"*; pt ⇒ hu]
28. „Szerelmet szerelem ád" [„Siempre amar y amor seguir”; es ⇒ hu]
29. (augenmeer) [(szemtenger); hu ⇒ de]
30. (megveted a nőt azért mert...) [[презираешь женщину за то]; ru ⇒ hu]
31. /Á/ tértölelő [/A/ prostorno; sr ⇒ hu]
32. /O/ - A csodálatraméltó [/O/ Oblik savršenstva; sr ⇒ hu]
33. ∆ὡpia* [∆ὡpia; en ⇒ hu]
34. I Canto [Canto I; en ⇒ hu]
35. XXIV. Szonett [XXIV. Sonnet; en ⇒ hu]
36. XXIV. Szonett [XXIV. Sonnet; en ⇒ hu]
37. XXIV. Szonett [XXIV. Sonnet; en ⇒ hu]
38. XLV Canto [Canto XLV; en ⇒ hu]
39. XLV Canto [Canto XLV; en ⇒ hu]
40. XLVI. Szonett [XLVI. Sonnet; en ⇒ hu]
41. XLVI. Szonett [XLVI. Sonnet; en ⇒ hu]
42. XLVII. Szonett [XLVII. Sonnet; en ⇒ hu]
43. XLVII. Szonett [XLVII. Sonnet; en ⇒ hu]
44. XLVII Canto [Canto XLVII; en ⇒ hu]
45. 10. ének [Canto X; es ⇒ hu]
46. 100 jegyzet egy magányhoz (részlet) [100 notes pour une solitude (détail); fr ⇒ hu]
47. 113. kórus [Mexico City Blues (113th Chorus); en ⇒ hu]
48. 12. számú szonett (A szeretőről) [Sonett Nr. 12 (Vom Liebhaber); de ⇒ hu]
49. 120 mérföldre Leningrádtól nyugatra [120 mailia Leningradista länteen; fi ⇒ hu]
