Profil: P. T.

Szerzők (0+10/3726)

2. Aasen, Ivar [no]
Kezdet: Határ: <--   -->

Művek (0+50/15578)

14. Azokon a szép kék hegyeken túl… [Petőfi Sándor; hu]
17. ¡A abajo las lonjas! [Belli, Carlos Germán; es]
18. ¡A volar! [Alberti, Rafael; es]
19. ¡Ay de mí! [Zenea, Juan Clemente; es]
20. ¡Cigarra! [García Lorca, Federico; es]
21. ¡Guerra! [Espronceda, José de; es]
22. ¡Poblad mis soledades! [Ana, Marcos; es]
23. ¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... [Jiménez, Juan Ramón; es]
24. ¡Que se nos va la Pascua, mozas! [Góngora, Luis de; es]
25. ¡Quién sabe! [Chocano, José Santos; es]
26. ¡Socorro! [Parra, Nicanor; es]
27. ¡Yo no tengo soledad! [Mistral, Gabriela; es]
28. ¿Cómo, muerte, tenerte miedo? [Jiménez, Juan Ramón; es]
29. ¿Dónde estará la Guillermina? [Neruda, Pablo; es]
30. ¿En perseguirme, mundo, qué interesas? [Sor Juana Inés de la Cruz; es]
31. ¿La vida? [Ana, Marcos; es]
32. ¿No cesará este rayo que me habita [Hernández, Miguel; es]
33. ¿Para qué? [Champourcín, Ernestina; es]
34. ¿Por qué tengo yo que ir más aprisa? [Calzadilla, Juan; es]
35. ¿Puedes? [Guillén, Nicolas; es]
36. ¿Qué es tu vida, alma mía? [Unamuno, Miguel de; es]
37. ¿Quién dejará, del verde prado? [Cervantes Saavedra, Miguel de; es]
38. ¿Quién eres tú? [Garcia Montero, Luis ; es]
39. ¿Recuerdas aquel cuello, haces memoria [Hernández, Miguel; es]
40. ...Depois [Guimarães Passos, Sebastião Cicero dos; pt]
41. …se svěřují do péče matky [Hruška, Petr; cz]
42. 'Bees' Nest' [Morgan, Edwin; en]
43. 'Interessante nieuwigheden' [Herzberg, Judith; nl]
44. 'So, so!' [Schwitters, Kurt; de]
45. ‘s Morgens [Hanlo, Jan; nl]
47. "Ouï dire " [Deguy, Michel; fr]
48. "Transforma-se o amador na coisa amada"* [Helder, Herberto; pt]
49. “I'll have your heart” [Smith, Stevie; en]
Kezdet: Határ: <--   -->

Fordítások (0+50/15892)

0. [Az ábécé és egyszeregy között…] [[Und zwischen ABC und Einmaleins…]; de ⇒ hu]
1. A kéve [The Sheaf; en ⇒ hu]
2. La terza elegia di Bornholm [Harmadik bornholmi elégia; hu ⇒ it]
3. Un ricordo [Egy emlék; hu ⇒ it]
4. À William Carlos Williams [William Carlos Williamsnek; hu ⇒ fr]
5. -hoz (Álmaim kertje s buja dalt) [To - (The bowers whereat); en ⇒ hu]
6. -hoz (E vers írója még nemrégiben) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
7. -hoz (Földi sorsomról - nem titok -) [To - (I heed not that); en ⇒ hu]
8. -hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
9. -nak (Aludj, szavam fel nem zavar) [To - (Sleep on, sleep on, anouther hour); en ⇒ hu]
10. -nak (Nem az fáj, hogy alig jutott) [To - (I heed not that); en ⇒ hu]
11. -nek (Hogy uralkodnék szíveden) [To - (I would not lord it o'er thy heart); en ⇒ hu]
12. ¡Aire! [Levegőt!; hu ⇒ es]
13. ¡Ánimo! [Biztató; hu ⇒ es]
14. ¡Ay! Por poco… [Jaj, majdnem…; hu ⇒ es]
15. ¡Oh! Europa [(Ó Európa...); hu ⇒ es]
16. ¿Ves? [Látod?; hu ⇒ es]
17. ...-nak (Ha zsenge éltem látom) [To - (Should my early life seem); en ⇒ hu]
18. …az édesanyánál helyezik el […se svěřují do péče matky; cz ⇒ hu]
19. ...De csak aztán [...Depois; pt ⇒ hu]
20. ...nak (Nemrég e sorok írója) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
21. ...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd) [To - (Fair maiden, let thy generous heart); en ⇒ hu]
22. '41 júniusának napjai [Μέρες του Ιουνίου ’41; el ⇒ hu]
23. '90 július [Från Juli 90; sv ⇒ hu]
24. 'Tizenkettő' ['Zwölf'; de ⇒ hu]
25. "Ritter, Tod und Teufel" két változata [Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel"; es ⇒ hu]
26. "szép tavasz időd [“sweet spring is your; en ⇒ hu]
27. “L’infedeltà [Hűtlenség; hu ⇒ it]
28. „Ceci est digne de gens sans Dieu” [`Ceci est digne de gens sans Dieu' ; en ⇒ hu]
29. „Enlelkem”, a paraszt-katona [Ballata del soldato-contadino; it ⇒ hu]
30. „Érdekes újdonságok” ['Interessante nieuwigheden'; nl ⇒ hu]
31. „Józanul és éberen!” [„Seid Nüchtern und Wachet...”; de ⇒ hu]
32. „Kész vagy, Májk?" [Are Ye Right There Michael; en ⇒ hu]
33. „Szíved enyém” [“I'll have your heart”; en ⇒ hu]
34. (Ap)peal* [Szó; hu ⇒ en]
35. (I'm searching parched fields…) [[Lelkem kiszikkadt mezején...]; hu ⇒ en]
36. (It came to me…) [(Már régesrég...); hu ⇒ en]
37. (Öt lépés előre, négy hátra...) [(Pět kroků vpřed a čtyři zpět...); cz ⇒ hu]
38. (Perhaps I’ll suddenly vanish…) [(Talán eltünök hirtelen...); hu ⇒ en]
39. (Weiser entweich ich jäh...) [(Talán eltünök hirtelen...); hu ⇒ de]
40. (when the sun didn’t rise) [(mikor nem kelt fel a nap); hu ⇒ en]
41. [A csönd bennünk él] [[Vaikus on alati siin]; et ⇒ hu]
42. [A Dómhegyen születtem] [[Ma olen Toomel sündinud]; et ⇒ hu]
43. [A fák köszönnek] [[Bomen groeten]; nl ⇒ hu]
44. [A fehérszirmú rózsa ő] [[Now she is like the white tree-rose]; en ⇒ hu]
45. [A Föld országútjain] [[Auf den Landstraßen der Erde]; de ⇒ hu]
46. [A folyó csupa veszély lett] [[Gefahr ist der Fluß geworden]; de ⇒ hu]
47. [A két öreg] [[Die beiden Alten]; de ⇒ hu]
48. [A reggel szürkezónája] [[Grauzone morgens]; de ⇒ hu]
49. [A szenvedés meggörbült vonala] [[Die gekrümmte Linie des Leidens]; de ⇒ hu]
Kezdet: Határ: <--   -->
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap