This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Works

Hungarian

1 ^
A ^
A békesség (La paix) – Csokonai Vitéz Mihály
A csönd mélységei (Les profouders du silence) – Marsall László
A damaszkuszi út (La route de damas) – Tandori Dezső
A Danaidák (Les Danaïdes) – Babits Mihály
A fársáng búcsúzó szavai (Mots d'adieu au carnaval) – Csokonai Vitéz Mihály
A felnőttkor kezdete (Le commencement de l'âge adulte) – Várady Szabolcs
A Fogak Tornáca (Le Péristyle des Dents) – Weöres Sándor
A franciaországi változásokra (Des changements survenus en France) – Batsányi János
(a gyermek) ((l’enfant)) – A. Túri Zsuzsa
A hagyma szól (L'oignon parle) – Petri György
A halál lovai (Les chevaux de la mort) – Ady Endre
A harmadik (Le troisième) – Pilinszky János
A Házsongárdi temetőben (Dans le cimitière de Házsongárd) – Jékely Zoltán
A kalauz (Le controleur) – Kosztolányi Dezső
A késdobáló (Le lanceur de couteaux) – Marno János
A kő-béka lassan ment* [video] (Crapaud-caillou marche lent*) – Weöres Sándor
A Krisztinában (Dans le quartier Krisztina) – Nemes Nagy Ágnes
A látvány (La vision) – Nemes Nagy Ágnes
A legbenső forma (La forme très centrale) – Marno János
A lejtőn (Vers le bas) – Arany János
A menekülő (Fugitive) – Hajnal Anna
A névtelen (L'anonyme) – Rákos Sándor
A nyolcadik rekesz (La huitième logette) – Marno János
A pillangó hatás (L'effet papillon) – Marno János
A pokol hetedik köre (Le septième cercle de l’enfer ) – Pilinszky János
A promiszkuus tükör (Le Miroir Impartial) – Fabó Kinga
A puszta létige szomorúsága (La tristesse du seul verbe d'existence) – Tandori Dezső
A sírásó dala [video] (L'air du fossoyeur) – Marno János
A sötétség verse (Poème des ténèbres) – Dsida Jenő
A Süskind-parfüm (Le parfum de Süskind ) – Fabó Kinga
A szabadság (La liberté) – Csokonai Vitéz Mihály
A szegény kisgyermek panaszai (részletek) (Les plaintes du pauvre petit enfant (fragments)) – Kosztolányi Dezső
A széken és az ágyon (Sur la chaise et sur le lit) – Pilinszky János
A tékozló (Le prodigue) – Tandori Dezső
A tékozló fiú keresése (A la recherche du fils prodigue) – Pilinszky János
A tengerpartra (Sur la plage) – Pilinszky János
A természet évkönyvei (Les annales de la nature) – Weöres Sándor
A többi kegyelem (Le reste est grâce) – Pilinszky János
A valóság (La réalité) – Marno János
A város peremén (Dans cette banlieue énorme) – József Attila
A vers titka (Le secret du vers) – Marno János
A boldogság (Le bonheur) – Csokonai Vitéz Mihály
»Ádám, hol vagy?« (Où es-tu ?) – Ady Endre
Adj már csendességet (Accorde-moi le calme) – Balassi Bálint
A Dunánál (Au bord du Danube) – József Attila
advent (Avent) – Hajnal Éva
Ádvent (Avent ) – A. Túri Zsuzsa
Agonia christiana (Agonia christiana) – Pilinszky János
Akár a föld (Comme la terre) – Pilinszky János
A lírikus epilógja [video] (Épilogue de poète lirique) – Babits Mihály
Alkalmi vers (Poème de circonstance) – Zelk Zoltán
Alkonyat, virradat [video] (Crépuscule) – Nagy László
Álom (Rêve) – Kormos István
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Le cheval meurt et les oiseaux s’envolent (fragment)) – Kassák Lajos
Altató [video] (Berceuse) – József Attila
Altató (Berceuse ) – Katzler Hilda
A mélypont ünnepélye (La fête du point le plus bas*) – Pilinszky János
Amíg... (Tandis que…) – A. Túri Zsuzsa
Amiként kezdtem (Tel que j'ai commence) – Pilinszky János
Androginosz (Androgène) – Fabó Kinga
androgün arckép melyet Leonardo élete végéig őrzött (un portrait androgyne que Léonardo a gardé toute sa vie) – A. Túri Zsuzsa
Anesztézia (Anesthésie) – Fabó Kinga
Angyal (Ange ) – A. Túri Zsuzsa
Anya (Mère ) – Bak Rita
Apokrif (Apocryphe) – Pilinszky János
Ars poetica (Art poétique) – József Attila
Árvácska (Árvácska - La petite de l’assistance) – Móricz Zsigmond
Átalakulatok (Métamorphoses ) – Marno János
(áttetsző árnyék) ((ombre translucide)) – Benő Attila
Átváltozások (Métamorphoses) – Pilinszky János
Autophagia (Autophagie) – Weöres Sándor
A vén cigány (Le vieux Tzigane) – Vörösmarty Mihály
az a nap (Ce jour-là) – Hajnal Éva
Az arc (Le visage) – Székely Magda
Az éberálom (Sommeil à peine) – Rába György
Az idő ósága nevel magas fákot (Plus s’écoule le temps...) – Rimay János
Az ismerős ismeretlen (L'inconnue connaissance) – Marno János
Az utolsó koporsóvacsora (Repas de funérailles : Le dernier diner*) – Marno János
Az eltévedt lovas (Le cavalier égaré) – Ady Endre
Az ember tragédiája (La tragédie de l'homme) – Madách Imre
Az estve (Le soir) – Csokonai Vitéz Mihály
Aztán… (Après… ) – Hajnal Éva
Azt hiszem (Je crois) – Pilinszky János
B ^
C ^
D ^
E ^
Egry ragyogása (La rayonnement d'Egry) – Nagy László
Egy családi vihar (Une tempête dans la familie) – Marno János
Egy elkallódott irat (Un dossier perdu) – György Eszter
Egy fiatal házasulandónak habozása (Scrupules d'un jeune á se marier) – Csokonai Vitéz Mihály
Egy hangszer voltam... (Je fus un luth entre les mains de Dieu) – Juhász Gyula
Egy kis matematika (Un peu de mathématiques) – Somlyó György
Egy kutya (Un chien) – Marno János
Egy mell (Un sein) – Rákos Sándor
Egy mondatban (En une phrase) – Kalász Orsolya
Egy szép napon (Un beau jour) – Pilinszky János
Egy szó (Un seul mot) – Fodor Ákos
Egy telefonfülke előtt (Devant une cabine téléphonique) – Tornai József
Egy egyiptomi sírkövön… (Sur une stèle égyiptienne) – Füst Milán
Egy katonaének, in laudem confiniorum - 'az „Csak búbánat” nótájára' (CHANT DE SOLDAT IN LAUDEM CONFINIORUM) – Balassi Bálint
Éjfél után (Après minuit) – Illyés Gyula
Éjszakai tölgyfa (Chêne de nuit) – Nemes Nagy Ágnes
Elégia egy rekettyebokorhoz (Élégie à un buisson de genêt) – Tóth Árpád
Életfogytiglan (A perpétuité) – Pilinszky János
Eliszaposodik (Envasé, mon œil l'est ) – Marno János
Elmélkedve (Méditation) – Nemes Nagy Ágnes
Élni (Vivre) – Szécsi Margit
Elveszített szép Johannám (Ma belle Johanna perdue) – Fredrick St. Claire
Emberáldozat (Sacrifice humain) – Orbán Ottó
(emlék) ((souvenir)) – A. Túri Zsuzsa
Emlékszel (Tu te souviens?) – A. Túri Zsuzsa
Emphysema (Emphysema) – Marno János
Epifánia (Epiphanie) – Marno János
Érem (Monnaie) – Marsall László
Erőltetett menet (Marche forcée) – Radnóti Miklós
Esküszöm, hogy ő is örök (Je jure qu'elle est éternelle) – Nagy László
Esti kérdés [video] (Question du soir) – Babits Mihály
Exit 2. (Exit 2.) – A. Túri Zsuzsa
Ez világ, mint egy kert (Ce monde est tel un jardin) – Rimay János
F ^
G ^
H ^
I ^
J ^
K ^
KAIROS (KAIROS) – Marno János
Kapaszkodj (Attache-toi) – Marno János
Kassák Lajosnak (À Lajos Kassák) – Weöres Sándor
Kedvelem… (J'aime bien) – Petri György
Kénezés (Sulfuration) – Marno János
Kenyérpusztító béke (Paix destructrice de pain) – Marno János
Kenyérszag (Odeur de pain) – Marno János
Kérdés (Question) – Pilinszky János
Keresztöltés (Point de croix) – Weöres Sándor
Kerítések (Palissades) – Marsall László
Kertész leszek (Je serai jardinier) – József Attila
Keskeny út, széles út* (Mince route large route*) – Weöres Sándor
Készülődés (Se preparer) – Zelk Zoltán
Két karodban (Entre tes deux bras, Entre tes deux bras) – Radnóti Miklós
Kétség (Le doute) – Marno János
Kezednek elhiszem (Je le crois à ta main) – Marsall László
Kiáltásnyi csönd (Une criée de silence) – Rákos Sándor
Kiáltozás (Au secours!) – József Attila
Kiben kesereg a magyar nemzetnek romlássán s fogyássán (Ô pauvre nation magyare...) – Rimay János
Kiforgatott zsebbel (La poche returnée) – Kormos István
Kifosztva (Spoliée) – A. Túri Zsuzsa
Kisértetemhez (Á mon fantôme ) – Marno János
(Kitárul) ((Éclaircies)) – A. Túri Zsuzsa
Ki viszi át a Szerelmet (Qui portera é’amour) – Nagy László
Klári, nyár, csönd [video] (Clairé, été, silence) – Kormos István
Koan bel canto (Koan bel canto) – Tandori Dezső
Koan II (Koan II) – Tandori Dezső
Költemény (Poésie) – Pilinszky János
Kőmíves Kelemen (Variations sur une ballade populaire) – Balázs Béla
Könnyű emlékek... (Menus souvenirs) – József Attila
Könyörgés (Imploration) – Marsall László
Könyörög Istennek, hogy bujdosásában... (Ô Dieu très humain) – Balassi Bálint
külhon (patrie hors frontière*) – Marno János
Különitélet (Jugement d'exception) – Pilinszky János
L ^
M ^
Ma nem nyúl (Aujourd'hui ni vers ni rimes) – Marno János
Madárhangon (Frêle oiseau) – A. Túri Zsuzsa
Magángyűjtés (Collection privée) – Tandori Dezső
Magyar etűdök 105 (Études hongroises 105) – Weöres Sándor
Magyar-német ballada telefonra (Ballade sur téléphone, entre la Hongrie et l’Allemagne ) – Kalász István
Magyar!Hajnal!Hasad! (Hongrois, le jour point! ) – Csokonai Vitéz Mihály
Mama (Maman) – József Attila
Már nem szeretsz (Tu ne m'aimes plus) – Rákos Sándor
Mára (À ce jour) – Hajnal Anna
Marosvásárhelyi gondolatok (Pensées de Marosvásárhely) – Csokonai Vitéz Mihály
Medáliák (Médaillons (fragment)) – József Attila
Megfáradt ember (Fourbu) – József Attila
Megrontott fűző panasza (Lamentation d’un corset usé) – Fabó Kinga
Mélanie titka (Secret de Mélanie) – Marno János
Merre, hogyan? (Vers où ? Comment ?) – Pilinszky János
Message à Antonin Artaud (Message à Antonin Artaud) – A. Túri Zsuzsa
Mesteremberek (Constructeurs) – Kassák Lajos
Mi a hosszú, egészséges élet titka? (Quid du secret longévité non sans santé? ) – Marno János
|Mi volnék?| (Études hongroises 69) – Weöres Sándor
Milyen volt… [video] (Je ne me souviens plus…) – Juhász Gyula
Mind, mind a részletek (Tous les détails) – Tandori Dezső
Mindszent-hava (Le mois de la toussaint) – Jékely Zoltán
Mint régen (Comme avant) – Fabó Kinga
MOM-szűkület (Resserrement de MOM) – Marno János
Mondja (Dis) – Marno János
(Mondjuk:) Koan 1970-ből ((Disons :) Koan 1970) – Tandori Dezső
Mr. T. S. Eliot tésztát főz (Mr. T. S. Eliot fait cuire des macaroni) – Tornai József
Műhelytitkok 3. (Secret professionnel 3.) – Somlyó György
Munkások (Ouvriers) – József Attila
N ^
O ^
P ^
R ^
S ^
Salon; évszám (Salon ; l’année) – Tandori Dezső
Semmi(tológia) (Néant(hologie)) – A. Túri Zsuzsa
Semmiért egészen (Tout pour rien) – Szabó Lőrinc
Síppal, hegedűvel (Musique des grillons (fragment)) – Szabó Lőrinc
Soraya (Soraya) – A. Túri Zsuzsa
Sorrend (Ordre) – Marno János
souvenirs de tendresse (souvenirs de tendresse) – A. Túri Zsuzsa
Súlytalanság (Impondérable) – Székely Magda
Szárazvihar (Orage sec) – Marno János
Szárnyakon fekszem (Je suis couchée sur des ailes) – Szécsi Margit
Szegény Zsuzsi, a táborozáskor (Pauvre Suzie au campement) – Csokonai Vitéz Mihály
Székek a Duna fölött (Deux chaises au-dessus du Danube) – Várady Szabolcs
Szemrehányás (Reproche) – Petri György
Szentségtörő Madonna (Madone sacrilège) – Nagy László
Szeptember végén [video] (Fin septembre) – Petőfi Sándor
Szerda hétszer (Mercredi, sept fois ) – Ferenczfi János
Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz (Chanson d'amour á la gourde en yearling) – Csokonai Vitéz Mihály
Szerelmesvers (Poème d'amour) – Marno János
Szeretlek, tudod? (Je t’aime, tu sais? ) – A. Túri Zsuzsa
Szeretném, ha szeretnének [video] (J'aimerais être aimé) – Ady Endre
Szeretők (Amants) – Fabó Kinga
Szomorúság órája (Heure de tristesse) – Rába György
Szösz néne (Túl a Maszat-hegyen. Muhi Andris és a pacák birodalma, részlet) (Mamie Poil) – Varró Dániel
Születésnapomra (Pour mon anniversaire) – József Attila
Születésnapomra (Pour mon anniversaire) – Kálnoky László
T ^
U ^
V ^
W ^
Z ^
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap